I would like to introduce you Kanazawa, an authentic castle town of samurai culture, and its surrounding areas. Let′s enjoy a walking tour.
Born and having spent most of my life in Kanazawa, I went into the export business for a major automatic loom maker. Upon retirement in 2000, I started sharing my love of my hometown guiding foreign tourists as a volunteer and also providing opportunity for a home-visit experience by establishing Kanazawa Home-visit Association.
I founded in 2012 National Licensed Interpreter-guide Net Kanazawa (LINK) in cooperation with my colleagues, of which guiding services have been highly evaluated.
With such a long and extensive experience as above, it is my pleasure to guide you to attractive sightseeing spots and to introduce their traditional culture and historical background including the following.
•Kanazawa, an authentic castle town of samurai culture,
•Noto peninsula having intact natural environment, where high-end Wajima lacquer ware is produced,
•Shirakawago-Gokayama, a world cultural heritage site with traditional thatched-roof farmhouses, Takayama, an old merchant town.
- Langue parlée
- Guide-interprète titulaire d'une licence nationale
- Domaines de spécialité
- History and samurai culture (tea-ceremony, gold leaf, Japanese cuisine, Kutani porcelain, kimono silk-dyeing, Wajima lacquer-ware etc.)
- Zones géographiques disponibles
- Kanazawa, Noto peninsula incl. Wajima, Shirakawago-Gokayama, Takayama, Fukui, etc.
- Jours et heures non-disponibles
- Later than 18:00
- Y25,000 to Y30,000 for up to four tourists within eight hours. Guide fees with other conditions are to be decided separately.
- Modalité de paiement
- Transfer to my bank account.
- 1. Sélectionner un guide-interprète en utilisant la fonction recherche sur notre site.
- 2. Renseigner vos coordonnées et spécifier votre demande en remplissant le formulaire de contact sur notre site.
3. Attendre une réponse de la part du guide-interprète concernant votre demande.
(A partir de ce moment, vous pourrez communiquer directement avec le guide-interprète de votre choix)
*Notez bien que l'Association pour le Tourisme de Kanazawa décline toute responsabilité concernant tous problèmes rencontrés dans le cadre de la communication directe avec le guide demandé.
The Kanazawa City Tourism Association (hereinafter “the Association”) serves the function of enabling individuals and businesses such as tourism business operators to make guide requests/inquiries to National Government Licensed Guide Interpreters and Kanazawa Visitors Hosts / Local Licensed Guide Interpreters, through the Kanazawa City Tour-Guide Interpreter Search Service (hereinafter “the Service”), as stipulated below.
Article 1 (Application of Terms)
Article 2 (Terminology)
“Guests” shall mean individuals and businesses such as tourism business operators who search for tour-guide interpreters and make inquiries using the Service. “Tour- guide interpreters” shall mean National Government Licensed Guide Interpreters and Kanazawa Visitors Hosts / Local Licensed Guide Interpreters who disseminate information using the Service.
Article 3 (Copyright)
All copyrights pertaining to the information contained in the Service belong to the Association and the tour-guide interpreters. (However, the copyrights belonging to the tour-guide interpreters are limited to the information contained in their personal profiles.)
Article 4 (Obligations)
When using the Service, guests and tour-guide interpreters must not engage in any of the behavior described below. If they are discovered to have engaged in such behavior, the Association may, at its own discretion, refuse them the use of the Service.
- 1. Any behavior that violates the Terms, laws and regulations, and public order and morals.
- 2. Any listing of false information.
- 3. Any behavior that slanders any third party.
- 4. Any behavior that violates the protection of personal information.
- 5. Any other behavior that the Association deems to be inappropriate.
Article 5 (Disclaimers)
- 1. The Service entails providing tour-guide interpreters’ information to guests and enabling guests to make inquiries to the tour-guide interpreters. The Service does not guarantee that the guests and the tour-guide interpreters will agree to a transaction.
- 2. Both guests and tour-guide interpreters shall engage in transactions responsibly. Any disagreement or damages, etc., that occur from any transaction shall be resolved by the parties involved, and the Association shall bear no responsibility whatsoever therefor.
Article 6 (Change or Removal of Service Content)
To improve the Service, the Association may change or remove part of the Service content. If, as a result, any damages occur to guests or tour-guide interpreters, the Association shall bear no responsibility whatsoever therefor. If the Association changes or removes part of the Service content, it will strive to make prior notification thereof. However, this may not apply in the case of urgent or minor matters.
Article 7 (Suspension or Discontinuation of Service)
The Association may, for the reasons stipulated below, suspend or discontinue the Service without seeking the consent of guests and tour-guide interpreters. If, as a result, any damages occur to guests or tour-guide interpreters, the Association shall bear no responsibility whatsoever therefor.
- 1. When conducting regular or urgent maintenance or testing of the system.
- 2. When it becomes impossible to operate the Service due to earthquake, fire, power outage, or other state of emergency.
- 3. When the Association cannot provide the Service as a result of unauthorized access by a third party or a computer virus, etc.
- 4. When the Association cannot provide the Service as a result of measures taken in accordance with laws and regulations, etc.
- 5. When, for any other reason, the Association deems such a suspension or discontinuation as being unavoidable.
Besides the above, the Association shall no responsibility whatsover for any damages that occur for any reason in relation to the use of the Service, such as delays or loss of data, etc., resulting from site maintenance or damages, etc., that are not caused by the Association.
Article 8 (Revision of the Terms)
The Association may, at its own discretion, revise the Terms for the purpose of improving the Service. The revised Terms shall enter in effect upon being published within the Service.
Article 9 (Applicable Laws and Court of Jurisdiction)
The Terms shall be based on the laws of Japan. Any disputes arising in relation to the Terms shall come under the sole jurisdiction of the Kanazawa District Court or the Kanazawa Summary Court.