Kanazawa Geigi

Dans les quartiers de maisons de thé Higashi, Nishi et Kazue de la ville de Kanazawa, près de 50 Geigis pratiquent encore les arts traditionnels depuis l’époque Edo (XVII e – XIX e siècles).

 

Ordinairement, la coutume « Ichigen san okotowari » interdit aux visiteurs venus pour la première fois d’entrer dans les maisons de thé et de rencontrer les Geigis. Mais lors de cette manifestation culturelle, l’accès est ouvert à tous et tout le monde peut donc venir admirer la danse de ces dernières.

 


  • Kanazawa Geigi’s Traditional Performing Arts and Experience Hospitality in a Teahouse 2018

Dans les maisons de thé encore existantes, vous pourrez apprécier une danse de Geigis et une représentation de grands tambours taïko suivis d’une expérience des jeux et divertissements traditionnels. *Dégustation de thé et confiseries japonaises incluse

*Présence d’un guide-interprète en anglais

https://business.form-mailer.jp/lp/25642e7277658

 

 

  • Geisha Evenings in Kanazawa

Dans la maison de thé Kaikarô du quartier Higashi, la propriétaire vous expliquera la culture des maisons de thé en anglais. Le seul langage utilisé est l’anglais et la manifestation consiste principalement en une explication.

geishaevenings.jp

 

Kanazawa Geigi

En las casas de té de 3 barrios de la ciudad de Kanazawa, llamados Higashi, Nishi y Kazuemachi, hay geigi en actividad desde el período Edo (siglos XVII a XIX), y aún hoy unas 50 de ellas continúan el legado de sus artes tradicionales.

 

Por más que deseen un encuentro con una geigi, a quienes nunca han visitado esas casas de té se les niega la entrada bajo la norma “ichigen-san okotowari”. Sin embargo, en este evento, incluso quienes nos visitan por primera vez podrán entrar a las casas de té y ver sus bailes.

 


  • Kanazawa Geigi’s Traditional Performing Arts and Experience Hospitality in a Teahouse 2018

En una casa de té en funcionamiento, podrán experimentar esta forma de entretenimiento en habitaciones tradicionales con tatami, observando a las geigi bailar y tocar los tambores. *Incluye té y dulces japoneses.

*Con guía turística en inglés.

https://business.form-mailer.jp/lp/25642e7277658

 

 

  • Geisha Evenings in Kanazawa

Barrio de casas de té de Higashi: en Kaikaro, la propietaria explicará en inglés sobre la cultura de las casas de té. Evento centrado en explicaciones solamente dadas en inglés.

geishaevenings.jp

金泽艺妓

金泽市内有三处茶屋街(东茶屋街、西茶屋街、主计町茶屋街),自江户时代(17 世纪〜19 世纪)起,艺妓(日语:艺妓;读音:Geigi)便活跃于这些茶屋街中,如今仍有约 50 名艺妓继承着传统艺能。

即便想去看艺妓,也有着所谓“谢绝生客”(日语:一見さんお断り;读音:Ichigen san Okotowari)的惯例,首次造访的客人不能进入茶屋。不过,本次活动能让首次造访的客人也可以进入茶屋观看艺妓跳舞。

 


  • Kanazawa Geigi’s Traditional Performing Arts and Experience Hospitality in a Teahouse 2018

在现存的茶屋街欣赏艺妓表演的舞蹈及太鼓演奏,还能体验与艺妓们一起玩乐的宴会游戏。※附带日式点心与茶水

※附带英语翻译

https://business.form-mailer.jp/lp/25642e7277658

 

 

  • Geisha Evenings in Kanazawa

在东茶屋街的怀华楼(日语:懐華楼;读音:Kaikaro),女主人将会用英语为您解说茶屋文化。所用语言仅限英语,是以解说为中心的活动。

geishaevenings.jp

 

Kanazawa Geigi

En las casas de té de 3 barrios de la ciudad de Kanazawa, llamados Higashi, Nishi y Kazuemachi, hay geigi en actividad desde el período Edo (siglos XVII a XIX), y aún hoy unas 50 de ellas continúan el legado de sus artes tradicionales.

 

Por más que deseen un encuentro con una geigi, a quienes nunca han visitado esas casas de té se les niega la entrada bajo la norma “ichigen-san okotowari”. Sin embargo, en este evento, incluso quienes nos visitan por primera vez podrán entrar a las casas de té y ver sus bailes.


  • Kanazawa Geigi’s Traditional Performing Arts and Experience Hospitality in a Teahouse 2018

En una casa de té en funcionamiento, podrán experimentar esta forma de entretenimiento en habitaciones tradicionales con tatami, observando a las geigi bailar y tocar los tambores. *Incluye té y dulces japoneses.

*Con guía turística en inglés.

https://business.form-mailer.jp/lp/25642e7277658

 

  • Geisha Evenings in Kanazawa

Barrio de casas de té de Higashi: en Kaikaro, la propietaria explicará en inglés sobre la cultura de las casas de té. Evento centrado en explicaciones solamente dadas en inglés.

geishaevenings.jp

金澤藝妓

金澤市內共有東茶屋街、西茶屋街及主計町茶屋街 3 處茶屋街,自江戶時代(17 ~ 19 世紀)便是許多藝妓活躍的舞台,至今仍有約 50 名藝妓肩負著傳承傳統藝能的工作。

即使想前往一睹藝妓的風采,但由於茶屋有著「謝絕生客」的慣例,初訪者往往不得其門而入。但是,這個活動讓初次造訪的人士也得以進入茶屋欣賞藝妓的舞姿。

 


  • Kanazawa Geigi’s Traditional Performing Arts and Experience Hospitality in a Teahouse 2018

可以在至今仍在營業的茶屋內欣賞藝妓舞蹈及太鼓演奏,還能體驗與藝妓一同進行宴席遊戲。※附日式點心與茶水

※有英語導遊隨行

https://business.form-mailer.jp/lp/25642e7277658

 

  • Geisha Evenings in Kanazawa

在東茶屋街懷華樓內,由女老闆以英語講解茶屋文化。此活動僅會以英語進行,主要內容為茶屋文化相關解說。

geishaevenings.jp

Kanazawa Geigi

Geigis have been active in the three teahouse districts of Kanazawa, Higashi, Nishi and Kazue-machi, since the Edo period (from the 17th to 19th centuries), and currently, about 50 Geigis have inherited the traditional performing arts.

 

Even if you want to meet a Geigi, there is a custom called “Ichigen san Okotowari” where first time visitors are unable to enter the teahouse. However, in this event, first time visitors are also able to enter the teahouse and watch the Geigis dance.

 


  • Kanazawa Geigi’s Traditional Performing Arts and Experience Hospitality in a Teahouse 2018

Watch a Geigi dance and taiko drum performance at an existing teahouse, and also experience playing party games. (*incleded traditional confectionary and tea)

*included an English interpreter as a guide

https://business.form-mailer.jp/lp/25642e7277658

 

 

  • Geisha Evenings in Kanazawa

At Kaikaro in Higashi Chayagai District, the landlady explains the teahouse culture in English. An event focused on explanations, with English as the only language.

geishaevenings.jp

 

 

 

Durant ces journées de chaleur, que diriez-vous de vous promener dans la ville à des heures plus fraîches du matin ou du soir ?

 

À Kanazawa, la ville la plus pluvieuse du Japon, le parapluie est une nécessité au point de dire : « même si tu oublies ton bento, n’oublie pas ton parapluie ». Mais l’été est très ensoleillé et des journées chaudes se succèdent.

Durant ces journées de chaleur, que diriez-vous de vous promener dans la ville à des heures plus fraîches du matin ou du soir ?

 


  • Parcours de jogging pour découvrir les spots recommandés par le personnel de l’hôtel

KANAZAWA JOG NAVI: https://jog-navi.com/en/

 

  • Les heures matinales, où il y a peu de monde, sont conseillées

Kenrokuen Garden Ouverture anticipée: (août) 4:00am – 6:45am http://www.pref.ishikawa.jp/siro-niwa/english/top.html

 

  • Vous pourrez découvrir les établissements culturels dans une ambiance qui diffère de la journée.

Kanazawa Night Museum: http://www.nightkanazawa.com/

 

  • À Kenrokuen, où il offre différents paysages au printemps, en été, en automne et en hiver, des illuminations sont organisées à chaque saison pendant une durée limitée. Ne manquez pas de venir voir ces illuminations à chaque saison

Kenrokuen Garden L’été Allumer: 18:30 – 21:00, août 10 – août 12

Kanazawa Castle Park Allumer: Tous les weekends

 

  • Vous pouvez faire un tour en bus des spots touristiques illuminés ou descendre à un arrêt et s’y promener.

Kanazawa Light-up Bus: https://www.en.visitkanazawa.jp/files/moretocheck/downloads/en/kanazawa_lightup_bus.pdf

 

  • Nos suggestions des bars où vous pouvez vous arrêter durant votre promenade en ville

KANAZAWA BIMI coupon gourmet: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.or.jp/bar_coupon/en/

*Vous devez acheter le coupon à l’avance.

Kanazawa Night Music: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.or.jp/night_music/en/

 

¿Qué tal una caminata por la ciudad en un día caluroso durante las horas más frescas de la mañana y la noche?

 

En Kanazawa, donde los días de precipitación anual son los más populares en Japón, el paraguas es una necesidad y se dice que “incluso si se olvida el almuerzo, no olvide el paraguas”, pero el verano es soleado y los días calurosos continúan.

¿Qué tal una caminata por la ciudad en un día caluroso durante las horas más frescas de la mañana y la noche?

 


  • Ruta de jogging circundando los lugares recomendados por el hotelero

KANAZAWA JOG NAVI: https://jog-navi.com/en/

 

  • Las horas de la madrugada sin congestionamientos son buenos lugares poco conocidos

Kenrokuen Garden Apertura temprana: (agosto) 4:00am – 6:45am http://www.pref.ishikawa.jp/siro-niwa/english/top.html

 

  • Puede contemplar las instalaciones culturales en una atmósfera diferente a la del día

Kanazawa Night Museum: http://www.nightkanazawa.com/

 

  • Kenrokuen, que tiene diferentes escenarios durante las estaciones del año, se ilumina por tiempo limitado en cada temporada. Venga a ver, por supuesto, en cada temporada

Kenrokuen Garden Temporada de verano Se ilumina: 18:30 – 21:00, agosto 10 – agosto 12

Kanazawa Castle Park Se ilumina: Cada fin de semana

 

  • Puede rodear los lugares iluminados en un autobús panorámico o bajarse a medio camino y dar una caminata

Kanazawa Light-up Bus: https://www.en.visitkanazawa.jp/files/moretocheck/downloads/en/kanazawa_lightup_bus.pdf

 

  • Presentamos un bar que puede visitar a la mitad de una caminata por la ciudad

KANAZAWA BIMI cupón gourmet: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.or.jp/bar_coupon/en/

*Debe comprar el cupón por adelantado.

Kanazawa Night Music: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.or.jp/night_music/en/

 

酷暑的日子里在早晚凉爽的时间段来一场市内散步如何呢。

 

金泽的年降水天数为日本最多,在金泽人们常说“即使忘了便当也不能忘了雨伞”,雨伞是这里的必需品,由于夏天的天气晴朗,酷暑的日子也持续不断。

酷暑的日子里在早晚凉爽的时间段来一场市内散步如何呢。

 


  • 游遍酒店人员所推荐景点的慢跑路线

KANAZAWA JOG NAVI: https://jog-navi.com/en/

 

  • 不拥挤的清晨时间段里不为人知的好去处

兼六園早朝开放: (8月) 早上4:00 – 早上6:45 http://www.pref.ishikawa.jp/siro-niwa/english/top.html

 

  • 能够参观呈现出与白天不同感觉的文化设施

Kanazawa Night Museum: http://www.nightkanazawa.com/

 

  • 春夏秋冬景色各异的兼六园会在不同季节举办限期的彩灯点灯活动。请一定在不同季节里前来观赏

兼六園夏季点亮: 18:30 – 21:00, 8月10日 – 8月12日

金沢城公園点亮: 每个周末

 

  • 您可以乘坐巴士环游各处用彩灯装饰的景点,也可以中途下车享受散步的乐趣

Kanazawa Light-up Bus: https://www.en.visitkanazawa.jp/files/moretocheck/downloads/en/kanazawa_lightup_bus.pdf

 

  • 为您介绍在散步途中可以顺便一游的酒吧

金沢美味优惠券:  http://www.kanazawa-kankoukyoukai.or.jp/bar_coupon/en/

*需要提前购买优惠券。

Kanazawa Night Music: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.or.jp/night_music/en/